Поэзия Древнего мира и Европы средневековья

Литературно-музыкальная программа Наталии Владимировны Боголюбовой «Поэзия Древнего мира и Европы средних веков» прошла в Чеховской гостиной нашей библиотеки накануне Международного женского дня. Любовная лирика – чем не замечательная тема в преддверии прекрасного праздника весны и любви?!

Историки литературы, исследовавшие истоки поэзии вообще и любовной поэзии в частности пришли к выводу, что она появилась вместе с музыкой, из обрядовых песен и коллективных танцев. И поначалу поэзия не была самостоятельной и не играла главной роли, её играла музыка. И только позже поэзия «отделилась» и стала самостоятельным жанром.

Наиболее древними образцами считаются строки, написанные в Древнем Египте и Китае. Им – почти 5 тысяч лет. И посвящены они темам, волновавшим людей во все времена: любви и любовным страданиям, природе, временам года и т.д.

Поэзия древнеегипетских авторов, в переводах наших современников предстаёт для читателя в двух ипостасях: рифмованная и нерифмованная. Вот пример древнеегипетского любовного стихотворения, которое называется очень затейливо и необычно для нашего слуха: «Начало прекрасных и радостных песен сестры, когда она возвращается с луга»

О Брат мой! Желанья твои
Предугаданы мной.
Забота у сердца одна:
Чтоб милый меня возлюбил.
Я вышла на промысел птичий.
В руке у меня западня,
В другой — птицеловная сеть
И острого дротика древко.
Из Пунта в Египет летят
Пернатые, чье оперенье
Пропитано миррой.  В приманку
Впивается первая птица.
Душистыми смолами  Пунта
Наполнены когти у ней.
На волю отпустим ее,
Чтоб остаться вдвоем!
Прощальный услышал ты крик
Прекрасной моей, умащенной бальзамом,
Когда я силки расставляла,
И были мы вместе.
Несказанная радость —
К любимому выйти на луг!

Эти строки написала женщина, примерно в 1330 году до нашей эры, то есть за 2 тысячи лет до Сапфо, которая считается родоначальницей европейской поэзии.

Одним из ярких представителей древнеегипетской поэзии является Птаххотеп (или Птахотеп), сановник, живший во времена правления Пятой династии Древнего царства. Именно ему принадлежит авторство «Поучений Птаххотепа», в котором мудрец наставляет своего сына, осуждая жадность и стяжательство, подчёркивая, что после смерти богатство не поможет, какую бы роскошную гробницу не выстроил себе стяжатель. Здесь же он призывает стремиться к знаниям и быть внимательным к жене.

Древнекитайская поэзия в отличие от древнеегипетской – всегда рифмованная. Книга «Шицзин» — о любви в Старом Китае. Любовь здесь «небесная», чистая, подчинённая законам общества, соблюдающая моральные нормы:

Вот одинокая груша растет.
Влево она от пути.
Милый ко мне, одинокой, домой
Всё собирался прийти.
Сердцем своим так люблю я его!
Чем напою, накормлю я его?

А что же Древняя Греция? Из Древнегреческой поэзии Наталия Владимировна выделила гречанку Сапфо (или Сафо), жившую на острове Лесбос. Эта женщина, чьи стихи не оставили равнодушными таких мэтров перевода, как Жуковский, Державин, Брюсов и многих других, посвятила цикл стихов прекрасному юноше, некоему Фаону. Легенда о Сапфо и Фаоне является в Греции популярным сюжетом по сей день, её можно часто встретить на сувенирной продукции для туристов.

Рассказ о европейской средневековой поэзии 12-15 веков начался с любовной лирики графини де Ди, знатной дамы, жившей в Провансе. Представительница древнего графского рода известна нам как первая кутруазная поэтесса Окситании. До нашего времени дошли пять её стихов (песен или кансон), а к одному даже сохранилась мелодия.

Мне любовь дарит отраду,
Чтобы звонче пела я.
Я заботу и досаду
Прочь гоню, мои друзья.
И от всех наветов злых
Ненавистников моих
Становлюсь еще смелее —
Вдесятеро веселее!
Строит мне во всем преграду
Их лукавая семья,—
Добиваться с ними ладу
Не позволит честь моя!
Я сравню людей таких
С пеленою туч густых,
От которых день темнее,—
Я лукавить не умею.
Злобный ропот ваш не стих,
Но глушить мой смелый стих —
Лишь напрасная затея:
О своей пою весне я!
Не были обойдены вниманием и имена Франческо Петрарки (сонеты, посвящённые донне Лауре) , Микеланджелл Буонарроти, Пьера де Ронсара (любовные стихи к Кассандре и к Елене) и Жана де Лафонтена.

«Жениться хорошо, да много и досады»
(Лафонтен в пер. М. Ломоносова)

Жениться хорошо, да много и досады.
Я слова не скажу про женские наряды:
Кто мил, на том всегда приятен и убор;
Хоть правда, что при том и кошелёк неспор.
Всего несноснее противные советы,
Упрямые слова и спорные ответы.
Пример нам показал недавно мужичок,
Которого жену в воде постигнул рок.
Он, к берегу пришед, увидел там соседа:
Не усмотрел ли он, спросил, утопшей следа.
Сосед советовал вниз берегом идти:
Что быстрина туда должна её снести.
Но он ответствовал: «Я, братец, признаваюсь,
Что век она жила со мною вопреки:
То истинно теперь о том не сумневаюсь,
Что, потонув, она плыла проти́в реки».

Такие старые, как мир, но неувядающие стихи, прозвучавшие в этот вечер в библиотеке, украсили собой наступающий весенний праздник и подарили много прекрасных мгновений участникам встречи.

Библиотека им. А.П. Чехова благодарит Наталию Владимировну Боголюбову за чудесный весенний подарок всем женщинам и ждёт новых встреч.

Вероника Каморная, ведущий библиотекарь Отдела обслуживания.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *