Звоните: +7-498-315-19-81 Пишите: istr_cbs@mosreg.ru Заходите: МО, г. Истра, ул. 9 Гвардейской дивизии, д. 49

Библиотеки Истринской централизованной библиотечной системы

Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Творчество Л.А. Гурченко

Леонид Александрович Гурченко – современный поэт, член Общества исследователей древнерусской литературы при Институте мировой литературы им. Горького, автор публикаций в научных изданиях: в сборнике «Герменевтика древнерусской литературы», «Вестнике славянских культур» (2012-2013 гг.). Публиковался в известных изданиях – «Дне поэзии», «Студенческом мередиане», а также в интернет-журнале «Русский переплет» (2005-2006 гг.). В 1981- 1992 гг. он сделал новый лингвистический перевод «Слова о полку Игореве». Исторические исследования Л. Гурченко частично были опубликованы в журнале «В мире книг», № 8, 1983; альманахе «Памятники Отечества», № 2, 1985; ежегоднике «Братэрства», 1990.

Было издано два стихотворных сборника:  «Стерегущий грифон» и «Первоначальная новизна: То, как есть в стихах и прозе».

Первый сборник «Стерегущий грифон» был издан в Москве в 1993 г. Название связано с греческим мифом о грифонах, стерегущих золото гипербореев. Гиперборея (она же Арктида) – мифическая страна, праматерь всей мировой культуры. Страна известная нам из древнейших манускриптов. Местоположение – север Евразии. Древняя Гиперборея имеет непосредственное отношение к древнейшей истории России. А русский народ и его язык напрямую связан с исчезнувшей легендарной страной гиперборейцев. Неспроста ведь Нострадамус в своих «Центуриях» именовал россиян не иначе как «народом гиперборейским». Итак, «стерегущий грифон», в этом названии содержится намек на одно из свойств поэзии автора – обогащённый, по сравнению с употребляемым, русский язык за счёт исконных слов. Русский язык – наше богатство, золото. Так надо и понимать это название. К сожалению, первого сборника нет в нашей библиотеке.

В стихах, вошедших в сборник, соединились любовь автора к древнерусской литературе и оригинальные приемы стихосложения. Прежде всего, нужно отметить его метафорический метод «впечатления минуты», увлекающий его к архаичному, так называемому «нелинейному письму».

Стихи автора имеют социальную направленность.- Это всегда позиция неравнодушного человека, идейного патриота со своей философией. Стихи метафоричны, со своим строем, ритмом и звучанием.

Тихие вопросы

Просторное великое небо

с матерыми облаками,

во мне обдумывает, бело-

голубое, куда головами

жизнобудам склониться, друзьям по мысли.

«Вы где?» — «Вот мы». «Где вы были?» — нависли

вопросы России, разрушаемой почвы

активистами сдвигов, их местью и гневом. –

Ответим в строю, одиночки.

2007 г.

«жизнобуд» — старое древнерусское имя в берестяных грамотах Старой Русы. Здесь выступает в качестве символа. Производное от «будущие».

В стихотворный сборник «Первоначальная новизна: То, как есть, — в стихах и прозе » вошли стихи и поэмы разных лет, начиная от 1960-х до 2007 года, а также литературоведческие, культурологические статьи, философские заметки.

В 2004 г. вышла книга исследований в области русских древностей, которая так и называется «Русские древности «Слова о полку Игореве»: Литературный перевод. Комментарии. Исследование».

Во-первых, книга включает новый, уточненный перевод «Слова о полку Игореве» на современный русский язык. Проведено фундаментальное исследование исторического и религиозно-этнического контекста литературного памятника. У автора эти исследования длились более 20-ти лет.

Существует несколько сотен переводов «Слова о полку Игореве» на различные языки. В числе переводчиков «Слова» на современный русский язык ряд крупных русских поэтов – В.А. Жуковский, А.Н. Майков, К.Д. Бальмонт, Н.А. Заболоцкий, Е.А. Евтушенко. В.В. Набоков перевел «Слово» на английский язык. Крупные деятели национальных литератур есть также и среди переводчиков на другие языки. Иван Франко – на украинский, Янка Купала – на белорусский, Юлиан Тувим – на польский, Райнер Мария Рильке – на немецкий.

Известные переводы «Слова» на русский язык принадлежат таким крупным филологам-исследователям памятника, как Д.С. Лихачев, Р.О. Якобсон, О.В. Творогов.

Уже два столетия (с 1800 года) изучается «Слово о полку Игореве», однако вопрос о его авторстве не решён. Леонид Гурченко называет свою кандидатуру – настоятель Киево-Печерской Лавры в конце ХII века, архимандрит Василий Щековицкий. Почему именно он? Погрузившись в исследование, написанное ёмким научно-художественным слогом, читатель найдет ответ не только на этот вопрос. Подробно освещён вопрос о роли митрополита Киевского Иллариона, как первого идеолога Русской Церкви. Развеивается миф о «языческой» направленности «Слова». Заслуга автора в том, что он во время перевода древнего текста поставил задачу: не включать в текст ничего, кроме того, что в нем написано. Хотя в некоторых случаях написание слов и выражений искажено в процессе рукописного размножения памятника. Образовалось много так называемых «тёмных мест» и неправильно прочитанных слов. Для этого нужны академические знания истории, этнографии и филологии. После издания этой книги автор не остановил своих исследований.

В 2015 году была издана книга Л. А. Гурченко «Славяно-русские древности в «Слове о полку Игореве» и «небесное» государство Платона».

Кроме своего перевода «Слова» автор включил сюда материалы по русским древностям, имеющие косвенное отношение к «Слову о полку Игореве». Сюда включена реконструкция окончания рукописи памятника (гл. 12). Под заголовком «Экскурсы» опубликованы новые интересные  статьи: о прическе Святослава «Древние русы стриглись под фракийцев», о надписи князя Глеба на Тмутороканском камне, дискуссия с академиком  Б. А. Рыбаковым, «Тмутороканский камень». Читатель встретит новые, заслуживающие внимания сведения о венетах, славянах и русах. Статья «Отрицание, равное нулю» это ответ на статью К. Кедрина «Слово о полку Игореве»: тайный код открыт?» // Новые известия, 19.02.02. № 30. Дело в том, что уже в первые десятилетия после публикации памятника «Слово о полку Игореве» многие критики в российской историографии высказывали сомнения в его подлинности, т. е. что это подлинно древнерусское произведение, а не мистификация XVIII века. В этот период среди защитников его подлинности был в частности А.С. Пушкин. А в наше время на защиту памятника становится наш автор, Л.А. Гурченко. Большую часть обеих книг составляют научные комментарии. Важно, что они имеют обширный справочный аппарат: область примечаний составляет более ста страниц (348-460). Это в основном объяснение значений исконных слов, то есть сам перевод, и мы можем проследить процесс перевода. Книги иллюстрированы. Автор представил, например, прижизненный портрет Ярослава Мудрого на свинцовой печати Ярослава, изображение сребреника Владимира Святославича, на нем тоже прижизненный портрет и др. Все иллюстрации имеют подробный комментарий. Представленные книги и статьи о «Слове о полку Игореве» имеют научное значение и являются важными научными исследованиями.

В 2012 году вышла книга « Геракл – праотец славян, или невероятная история русского народа».

Здесь автор проводит сенсационные параллели между Гераклом и героем древнерусских былин Ильёй Муромцем, между библейским Эдемом и садом Гесперид, находит изображение Геракла на Збручском идоле и делает вывод, что Геродотовы будины, гелоны, невры – праславяне, поклонявшиеся Гераклу как богу. Существует легенда о происхождении скифов от связи Геракла с полуженщиной – полузмеёй, которую записал еще отец истории Геродот. Книга вышла в серии «Исторические сенсации» издательства Эксмо : Алгоритм.

Последняя книга, издана в 2016 году тоже в издательстве Алгоритм «Вынуть дьявола из мелочей» в серии «Наша Арктика».

Настоящая книга – сборник статей по герменевтике, толкованию древних слов, символов, текстов неподдающихся уточнению. О верованиях славян в волка, о тайных именах Рима, Москвы, Руси, о числе 666. В данный сборник вошли стихи последних лет. Особо хочу отметить небольшие рассказы или заметки под общим заголовком «Наличное бытие». Из рассказа «Автономия камней» истринцам будет интересно узнать, почему именно так называется любимое место прогулок —  «Соколиная гора».

Леонид Александрович Гурченко родился в 1934 году. В Истре живет с 1971 года. По профессии юрист, длительное время работал следователем, сначала в прокуратуре, затем в органах внутренних дел, несколько лет возглавлял юридическую службу в налоговой инспекции г. Истры.

«Леонид Гурченко самозабвенно предан поэзии, но не ради оригинальности, а потому что не может быть не оригинальным, не изобретатель, а старатель, но создание новых методов стихосложения естественно для него. Всегда непредсказуем и неповторим – со своим дыханием.»

(И. И. Шкляревский, Москва, 17.12.2007 г.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх
WordPress Lessons